TL-Icon

zum Anfang Inhalt Theologie Kopt.Kloster Reisebericht Eisenbahn dies+das Impressum
Home Theology Coptic monastary Railroadtrip Bulgaria Railroad-Pictures Various Sitemap

Seite 0 kopt. Kloster Seite 1 Kirchen-Eingang Seite 2 Taufkapelle Seite 3 Kirchenschiff Seite 4 Ikonen Seite 5 Reliquien- schreine Seite 6 Wandgemälde der Eingangswand Seite 7 Ikonostase vor den Altären

'Who is who' der Ikonen

in der Spalte links finden sich die Verweise auf die Heiligen-Legenden der koptischen Kirche zu den erwähnten Ikonen -- beziehungsweise zum Bibeltext des jeweiligen Ereignisses.

allgemeine Einführung

Die Bibeltexte entstammen der sogenannten 'Einheitsübersetzung',

die Darstellung der Heiligen

entweder dem Heft: 'Sammlung von Heiligen in der koptischen Kirche'

http://kroeffelbach.kopten.de/dkb/lebensgeschichten-der-heiligen/

oder dem 'Life of the Saints' (Leben der Heiligen) der englischen Web-Site: 'Coptic Orthodox Church Network,

http://www.copticchurch.net/topics/synexarion/index.html.

Hier findet sich auch ein Link auf eine Partnersite, welche Ton-Aufnahmen von mehreren hundert koptischer Gesängen bietet:

http://www.tasbeha.org/mp3/Hymns.html.

Die Übersetzungen der englischsprachigen Texte stammen vom Verfasser dieser Seite. Auf Anmerkungen, Kürzungen oder andere Änderungen der Texte habe ich weitgehend verzichtet, da es mir um die Darstellung der koptischen Sicht der Dinge geht, nicht auf 'meine' theologische Einstellung . [Erklärende Ergänzungen finden sich gegebenenfalls in eckigen Klammern!]

zur Schreibung der Namen ...

Das Problem der Transskription bei gleichzeitiger Internationalisierung.

In den verschiedenen Sprachen werden Eigennamen bekanntlich unterschiedlich geschrieben. Zum Beispiel

natürlich in koptischer Schrift, welche aus dem griechischen Alphabet abgeleitet und durch weitere Zeichen ergänzt wurde.

Dazu werden Zeichen, die im Deutschen eigentlich mit 'sch' zu ersetzen (transkribieren) wären, heute fast immer in der englischen Form 'sh' oder mit dem Sonderzeichen 'Š' oder 'š' wiedergegeben. Beispiel: Anba Bishoi.

Kurz und gut, ich verwende hier in der Regel die griechische Version der Eigennamen und ergänze, wenn ich es für nötig halte, eine geläufige Namensform.

Statt dem Kürzel 'ΜΘ' für 'Μητερ του Θεου' (Gottesmutter) auf Ikonen verwende ich kurz den Namen 'Maria'. Bei Ortsnamen in den aus 'copticchurch.net' übersetzten Texten behielt ich deren (englische?) Transskription bei.